Abstract

Idiomatic expressions related to animals, especially insults and offensive phrases, play a significant role in reflecting cultural attitudes and shaping interpersonal communication in any language. In English and Bahasa Malaysia, such expressions are frequently used but often misunderstood in cross-cultural contexts, leading to communication breakdowns. Despite their importance, there is limited comparative research exploring the linguistic features and cultural meanings of offensive idioms in these two languages. This study addresses this gap through a mixed-methods approach, compiling a corpus of animal-related idiomatic expressions and analysing their semantic nuances. Surveys and interviews with native speakers investigate how cultural contexts influence the interpretation and use of these expressions, while focus groups explore challenges bilingual speakers face in cross-cultural communication involving offensive idioms. The findings reveal linguistic patterns and cultural influences in the respondents’ understanding of English idiomatic expressions. This research underscores the need for culturally informed language education and enhanced intercultural competence to minimize misunderstandings. By filling a critical gap in comparative linguistics, the study offers valuable insights for language teaching, translation, and fostering effective communication in multicultural settings.

 

References

Alarsan, Falah and Tariq Khan, ‘Multi-Word Expressions in Jordanian Arabic: A Socio-Pragmatic Study of Idioms and Proverbs’, International Journal of Language and Literary Studies, 7 (2025), 260–77 https://doi.org/10.36892/ijlls.v7i3.2151

Chung, Dang Thi Kim, ‘Challenges of Translating Idiomatic Expressions: A Cross-Linguistic Analysis at a University in Hanoi, Vietnam’, International Journal of Social Science and Human Research, 07 (2024) https://doi.org/10.47191/ijsshr/v7-i10-39

Dewayanti, Desakh Putu Setyalika Putri and Margana Margana, ‘The Impact of Contextual Understanding on Neural Machine Translation Accuracy: A Case Study of Indonesian Cultural Idioms in English Translation’, Englisia : Journal of Language, Education, and Humanities, 12 (2024), 223 https://doi.org/10.22373/ej.v12i1.24433

Effendy, Chairil, Dedy Asfar, Agus Syahrani, Utari Rahayu, Mellisa Jupitasari and Binar Febrianti, ‘Fauna Lexicon In Malay Proverbs: Revealing The Symbolic Meaning In The Malay Community of Sambas’, in Proceedings of the 2nd Biennial International Conference on Safe Community, B-ICSC 2022, 20-21 September 2022, Bandar Lampung, Lampung, Indonesia (EAI, 2023) https://doi.org/10.4108/eai.20-9-2022.2334189

HE Jia, ‘A Study of Translation Strategies of Animal Idioms Concerning “Dog” From a Cross-Cultural Perspective’, US-China Foreign Language, 21 (2023) https://doi.org/10.17265/1539-8080/2023.12.007

Irizarry Quintero, Anamari, Camille Villafañe-Rodríguez, Robyn Johnson and Linda Clarke, ‘Idioms as a Tool for Enhancing Professional Competence and Cross-Cultural Communication’, Business and Professional Communication Quarterly, 2024 https://doi.org/10.1177/23294906241231762

Kittler, Markus G, David Rygl and Alex Mackinnon, ‘Special Review Article: Beyond Culture or beyond Control? Reviewing the Use of Hall’s High-/Low-Context Concept’, International Journal of Cross Cultural Management, 11 (2011), 63–82 https://doi.org/10.1177/1470595811398797

Lyu, Shuangshuang and Zhouyan Li, ‘A Comparative Analysis of Chinese and English Animal Idioms from Culture Perspective’, Theory and Practice in Language Studies, 10 (2020), 708 https://doi.org/10.17507/tpls.1006.12

Nasir, Mohd Ridzuan Md and Mary Fatimah Subet, ‘Malay Proverbs in Inquisitive Semantics Approach Lens: The Case of Malaysian Textbooks’, Indonesian Journal of Applied Linguistics, 13 (2023), 317–32 https://doi.org/10.17509/ijal.v13i2.63086

Qian, Leyi, ‘Beyond Negation: “Not” as Evaluation and Speech-Act Trigger in Mandarin Chinese Negative Markers’, Journal of Pragmatics, 187 (2022), 147–66 https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.11.009

Sadiqzade, Zarifa, ‘Idiomatic Expressions and Their Impact on Lexical Competence’, Journal of Azerbaijan Language and Education Studies, 2 (2025), 26–33 https://doi.org/10.69760/jales.2025001002

Sahadevan, Pavol and Mukthy Sumangala, ‘Effective Cross-Cultural Communication for International Business’, Shanlax International Journal of Management, 8 (2021), 24–33 https://doi.org/10.34293/management.v8i4.3813

Xiang, Zhimin, ‘A Cognitive Metaphoric Study of English Animal Idioms’, in Proceedings of the 2nd International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities (ICCESSH 2017) (Paris, France: Atlantis Press, 2017) https://doi.org/10.2991/iccessh-17.2017.140

Yong, Zi Hong and Zi Xian Yong, ‘A Cross-Cultural Comparison Of Chinese And Malay Animal Words’, International Journal of Modern Education, 5 (2023), 21–31 https://doi.org/10.35631/IJMOE.517003

ZHANG, Li and Shan-shan LI, ‘The Translation of English Animal Idioms from the Perspective of Intercultural Communication’, DEStech Transactions on Social Science, Education and Human Science, 2017 https://doi.org/10.12783/dtssehs/seme2016/5414